JimenaPulse
About Jimena de la Frontera, the province of Cadiz and Spain as a whole, focused on this small village in the mountainsArchive for LANGUAGE
‘Llanito’, language or patois?
Our friend Sancho has come up with yet another interesting piece, this one about the ‘language’ spoken in Gibraltar. He publishes an excerpt from Panorama, the Gib magazine, in that mixture of Spanish and English that is incomprehensible to single-language speakers, but great fun nevertheless. (Our own Prospero makes a comment there.)
‘Spanish for Foreigners’ classes well attended
(Press Release) Almost fifty people are taking part in the Spanish for Foreigners classes in Jimena. Brits and Moroccans make up the majority of students, according to ‘intercultural mediator’ Mónica Bautista, although there are other nationalities present. Classes, which are the result of collaboration between the Mancomunidad de Municipios del Campo de Gibraltar and Jimena Council, are given at the>
Language problems everywhere…

This was sent in by Simon, probably to point out that even if you learned Spanish at the best school in Valladolid (where it is said they speak the best King’s Spanish), you might well have problems in Andalucía and our local version thereof. But Prospero has a story about language, too> Read the rest of this entry »
A TRIBUTE TO MAMA AFRICA
There is nothing Prospero can say about what he feels as a personal loss. Miriam Makeba, Mama Africa herself, has left us. He had the honour of meeting this very brave, if sometimes foolhardy, woman (see previous item) some ten years before this video was recorded. Whatever else may be said of her, and a lot already has, she was a symbol of the anti-apartheid movement in South Africa and elsewhere. Here she sings her most famous song ‘Pata Pata’ during a performance in the VARA TV-studios in Holland, 1979. Joining her on stage towards the end of the song is her granddaughter Zenzi. Zenzi’s mother (the late Bongi Makeba) is one of the backing vocalists (in the blue dress). Good-bye, and so many thanks, Miriam Makeba (How I wish I could write this last in her Xhosa ‘click’ language!).
YA PUEDES TRADUCIR ESTA PÁGINA
Pues sí, hemos por fin logrado colgar un traductor – a 23 idiomas, no solo al español. Pero, la verdad es que es más para reirse que informarse – ¡disfrútalo! LO ENCONTRARÁS AL FINAL DE LA COLUMNA DE LA IZQUIERDA.
At last we have been able to put up a translator for this site – for 23 languages, not just Spanish. But the truth is that it is more hilarious than informative – enjoy! YOU’LL FIND IT AT THE BOTTOM OF THE LEFT SIDEBAR.
La ultima am fost capabili de a pune un traducător pentru acest site – pentru 23 de limbi, nu doar spaniola. Dar adevărul este că este mai mult decât hilar informativ – bucura! Veţi găsi-o în partea de jos, din bara de stânga.
Nous avons enfin pu mettre en place un traducteur pour ce site – pour 23 langues, pas seulement en espagnol. Mais la vérité est qu’il est plus hilarant que informatif – profitez-en! Vous le trouverez au bas de la barre latérale gauche.
Endlich haben wir in der Lage war, um einen Übersetzer für diese Website – für 23 Sprachen, nicht nur Spanisch. Aber die Wahrheit ist, dass es mehr als komisch informativ – genießen! Sie finden es am unteren Rand der linken Fensterbereich.
在去年我们已经能够把一个翻译这个网站-2 3种语言,而不是西班牙语。 但事实是,它是不是更搞笑翔实-享受! 你会发现它在底部的左侧栏。
this item is sponsored by The Translation People, of course

